|
|
Ovaj prvi hrvatski prijevod knjige ''Putovanja Marca Pola'' rađen je prema |
američkom izdanju „The Travels of Marco Polo'' u izdanju The New American Library |
iz 1961. Godine, a predstavlja kompletnu modernu verziju poznatog Marsden- |
Wright prijevoda. |
|
|
To je moderno američko izdanje uredio i popratio bilješkama Milton Rugoff, koji je |
također napisao i predgovor i ono se razlikuje od prijašnjih prijevoda po tome što |
nije opterećeno mnogobrojnim komentarima, bilješkama, notama, napomenama, |
nego je uglavnom usredotočeno na sam tekst Marca Pola. |
|
|
Ova knjiga je tiskana prvobitno na francuskom originalu, ali je doživjela brojne |
prijevode na latinski, talijanski i engleski jezik. |
|
Poznato je, da je Cristopher Columbo koristio latinsku verziju ove knjige i da je |
|
uspoređivao svoja iskustva sa iskustvima Pola nekoliko stoljeća ranije. |
|
Nema nikakve sumnje, da je manuskript ove knjige cirkulirao kulturnim svijetom |
nekih 180 godina prije pojave prve tiskane verzije. Bila je to njemačka verzija iz |
|
1477. godine, dakle, svega 21 godinu kasnije od Gutembergove prve tiskane |
|
verzije Biblije. |
|
Prvi engleski prijevod sastavio je William Marsden 1818. Godine, a nju je ponovno |
uredio 1854. godine Thomas Wright pa onda poznati orijentalist Yule 1871. godine, |
Cordier 1902. i tako do dana današnjeg ova je knjiga doživjela mnoga izdanja, a |
|
sada vidimo da doživljava i prvo hrvatsko izdanje na portalu digitalne-knjige.com |
|
iz Zagreba. |
|
Sama knjiga je nastala kao Marcov zapis u zatvoru u Genovi, u koji je dospio |
negdje oko 1298. godine nakon poraza venecijanske flote u bitci sa Genovom kraj |
našeg otoka Korčule. Među njegovim društvom u zatvoru bio je, također, i jedan |
zatvorenik imenom Rustichello, porijeklom iz Pise, pisac metričkih romansi, a složio |
|
se da ispiše Marcov život u obliku manuskripta. |
|
Ovaj je manuskript kasnije bio kopiran i danas imamo svjedočanstva o tome dvojice |
uglednih ljudi: Pietra d'Abano, koji je bio profesor Sveučilišta u Padovi i jednog |
francuskog uglednika, koji je reprezentirao Charlesa od Valoisa, koji je prenio |
primjerak manuskripta, prolazeći Venecijom 1307. godine. |
|
|
Tako je knjiga sačuvana i dospjela do nas. |
|
|
Budući su prvi manuskripti na latinskom i talijanskom jeziku bili bazirani na |
francuskoj verziji, vjeruje se da je prva verzija bila na francuskom jeziku. |
|
|
Kasnije su uslijedili i mnogi drugi prijevodi kao što su prijevodi na španjolski, |
njemački, irski, da bismo danas također imali i prvi hrvatski prijevod ove knjige. |
|
Nikola, Marcov otac i njegov brat Marco, poduzetni trgovci sa Istokom, prevalili |
|
su između 1261. i 1269. godine put do Kine, priključivši se ambasadi perzijskog |
kana Hulagua velikom mongolskom kanu Kublaju, koji je u to vrijeme imao svoju |
prijestolnicu u današnjem Pekingu. |
|
|
Iz Kine su se vratili kao Kublaj kanovi poslanici papi sa pismom u kojem Kublaj kan |
moli papu, da mu pošalje učene ljude, koji bi poučavali u njegovom Carstvu. |
|
|
Kad su sa papinim odgovorom i sa dva dominikanca krenuli ponovo prema Mongoliji |
1271 .godine, poveli su sa sobom i 17- godišnjeg Marca Pola. Nakon četiri godine |
putovanja, 1275. godine, stigli su do Kublaja. |
|
|
Marco Polo je postao kanov namještenik i ostao u njegovoj službi punih 17 godina. |
Proputovao je mnoge zemlje Dalekog istoka sve do današnje Burme i Vijetnama i |
upoznao mnoge jezike i običaje tih naroda. |
|
|
Godine1292. Marcu Polu, njegovom ocu i stricu, pružila se prilika da se vrate |
nazad i nakon tri godine putovanja stigoše 1295. u Veneciju. Preko 25.000 |
prijeđenih kilometara i 24 godine trajanja, su koje su donijeli mnoštvo čuda u |
Evropu, zbroj je njihove legendarne odiseje. |
|
|
Svoje je događaje sa Dalekoga Istoka opisao, dakle, u knjizi 'rquote Livre des |
merveilles du monde'rquote . Danas je ta knjiga poznata pod italijanskim |
naslovom 'Il millione' i do danas je veoma mnogo čitana i tražena. |
|
Veliki broj pustolova i istraživača nadahnjivali su se njegovim pričama te su |
kretali u nepoznato, željevši vidjeti i doživjeti barem djelić onoga o čemu je |
Marco pričao. Najpoznatiji među njima je bio Christopher Columbo. |
|
|
Naziv knjige 'Milion'', potiče; ili iz drugog prezimena Marcove porodice Emilione, |
|
ili od samog broja 'milion', koji je tada smatran jako velikim. |
|
Marcova knjiga imala je presudan utjecaj u doba velikih otkrića. Geografske |
karte Dalekog istoka stoljećima su izrađivane baš po njegovom opisu. |
|
|
|
Njemački kartograf, Johannes Schöner, zapisao je 1533. godine: ""Iza Sinae i |
Ceresa (mitskih gradova središnje Azije)... otkrića mnogih zemalja zasluga su |
Marca Pola... obale tih zemalja nedavno su oplovili Kolumbo i Americo Vespuci u |
svojim putovanjima po indijskom oceanu "" |
|
|
Pokazat će se, dakako, da Columbo nije stigao do predjela, koje je opisao Marco |
Polo, jer ga je na putu do njih zaustavilo kopno, koje će po Amerigu biti prozvano |
Amerika. Ali, preko linije nepoznatog, Columba i druge velike istraživače, privlačili |
|
su upravo Marcovi živi prikazi. |
|
Vratio se u Veneciju 1299. godine. Malo je poznato o posljednjim godinama |
njegovoga života. On je umro 1324. godine ostavljajući iza sebe ženu i troje |
ženske djece. |
|
|
Prezentirani hrvatski prijevod, koji se upravo prilaže čitateljstvu, kombinira čitljiv |
tekst moderne engleske verzije bez navođenja obilja prevodilačkih nota, koje |
čitateljstvo ne treba držati neophodnima. |
|
|
Mi smo izabrali američku verziju iz 1961. godine, uglavnom zbog toga, jer nam |
se ona činila najpotpunijom i najbogatijom. |
|
I ovom prilikom posebnu zahvalnost upućujem lektorici ovoga prijevoda i osobi, |
|
koja je pripremila ovo izdanje, gospođi Jadranki Varga i gospodinu Nenadu Grbac |
, čijom je usrdnošću i razumijevanjem omogućeno tiskanje ovih ''Putovanja Marka |
Pola'' na portalu digitalne-knjige.com iz Zagreba. |
|
|
|